Právě čtete český překlad Pravidel golfu platných od 1. ledna 2004. Jedná se o první česká Pravidla, která jsou oficiálně licencována od R&A.
Jak originál, tak i překlad doznal od předchozí verze mnoha změn. Vzhledem k rozdílné povaze obou jazyků se ale ne všechny změny z originálu promítnou do českého překladu. Na druhou stranu došlo k přeformulování i řady odstavců, které v originále zůstaly stejné. Cílem bylo, stejně jako v originále, sjednotit a co možná nejvíce vyjasnit a zároveň zjednodušit použité formulace.
Aby formulace byly co možná nejpřesnější a nepřipouštěly mylný výklad, je na některých místech jazyková stránka (např. slovosled) podřízena stránce významové. S cílem zachovat maximální věrnost originálu a také zlepšit orientaci při čtení, jsou některé pojmy psány s velkým počátečním písmenem. Jedná se zejména o: Pravidlo, Místní pravidlo, Dodatek, Rozhodnutí a Soutěžní výbor.
Na tomto místě bych rád poděkoval všem, kteří mi s prací na překladu, a zejména pak s korekturami nezištně pomáhali.
Dalibor Procházka, ČGF
Jak dopadnou čeští tenisté v semifinále Davisova pohár v Srbsku? (zpráva)
Celkem hlasovalo 278 uživatelů.![]() | 04:30 | Téma pro hosty |
![]() | 01:00 | Tenis: Grand Slam |
![]() | 03:00 | Tenis |
![]() | 04:00 | Basketbal |
![]() | 00:10 | Moto GP - VC San Marina |